giovedì 9 marzo 2017

ERRANDO (2016-2017)



“MOSAICI”
CONSIDERAZIONI
SEGNATI-SOGNANTI
SIMBOLI
RESPIRO

L’ALBA

RINASCITA




WANDERING


"MOSAICS"
CONSIDERATIONS
Marked-dreamy
SYMBOLS
BREATH

SUNRISE

REBIRTH




Mosaici di volti
                    multiculturali

vite vissute
        sulle onde dell’Oceano

Sincronismi
                Nel Cammino

Mosaics of multicultural
                           faces
                    
lives lived
        on the waves of the Ocean

synchronisms
               in the Way


CONSIDERAZIONI

Alzo gli
occhi al cielo
sul far del giorno
 m e r a v i g l i a
osservo la via (Lattea)
del cammino
segnati – sognanti

cullati dal tepore del giorno
ci si incammina tra voci amiche
lungo sentieri in territori
                         s c o n o s c i u t i

Canti di usignoli
accompagnano i
sofferti  passi


CONSIDERATIONS

I look up
at daybreak
w o n d e r f u l
I observe the way (Milky Way)
of the way
marked - dreamy

lulled by the warmth of the day
one walks among friendly voices
along paths in
             u n k n o w n territories

Songs of nightingales
accompany the
suffered steps


S o l c h i
               i n c i s i
                        n e l l e    s a b b i e

armonie  del  mare

                                            simboli



Camminando tra le impronte dei gabbiani
e i cocci delle conchiglie
il sospiro del mare entrava nel mio sentirmi
parte di questa terra
            tra lo scroscio delle onde
il bacio dell’oceano mi riempiva di meraviglia


Scars
               Engraved
                        In the sand

sea ​​harmonies

                                            symbols



Walking among the footprints of seagulls
and the shards of shells
the sea ​​sigh entered my feeling
part of this land
            between the roar of the waves
and the kiss of the Ocean filled me with wonder



                                              Finisterre


Il continuo ondeggiare
dell’oceano contro gli scogli,
il respiro del vento, il cigolio dei gabbiani,
il rumore delle piccole imbarcazioni colorate d’arcobaleni,
il sorgere del sole in questi splendidi scenari
riempiono d’oro il mio cammino.

                                              respiro


==========  si  riempie l’alba
di traccianti altisonanti,
di navigatori fervidi e orgogliosi,
di gabbiani felici del pescare dei pescherecci,
dei sub che s’immergono tra le onde amiche.
  E’ un tripudio
                     di vita-e


Nell’attesa di una rinascita
mentre qui a Finisterre
è un tripudio d’onde
la vita non si può arrestare
    l’urlo è nemico
    e infrange il suono
                                  amico



                                       Finisterre

The continuous waving
Of the Ocean on the rocks,
the breath of the wind, the creak of the gulls,
the sound of the small colored -rainbows boats,
the sunrise over this gorgeous scenery
fill my path with gold.

                                              breath


==========  the dawn is filled with
 high-sounding tracers,
fervent and proud sailors,
seagulls happy with the fishing of the vessels,
 divers who plunge into the friendly waves.
  It is a exult of
                     Life/s


While waiting for a rebirth
 here in Finisterre
It is a riot of waves
The life can not be stopped
    the scream is the enemy
    and it breaks up the friendly sound




Flash

                                                     



Ho raccolto conchiglie
                                 dall’Oceano,
ne ho tenuto una piccola parte,
l’altra l’ho seminata alla base della
                          croce del pellegrino,
a testimonianza di tutte le persone
e genti
                               di  questo mondo




Il mare è stato agitato tutta la notte
per ricevere la pioggia attesa

segnali   dal   mare

una nebbia sottile lo ricopre
i gabbiani silenziosi diventano invisibili.
Poi s’alza la foschia
                             e tutto si rianima.
Lo schiamazzo dei gabbiani, il mercato del porto,
le navi al largo
                            tutto diventa visibile
e i peregrini
                   stanno lì
meravigliati, al porto ad aspettare il s o l e.


All’ascesa  del  s o l e, come un arazzo,
                    di colore smeraldo  si tinge
                                                      la darsena 



Sostenuta da un abito di conchiglie
aggrappata   al    figlio    sofferente
                     la    Madre
abbraccia   il   mare             ^^^^^^^^^^^^^
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^




Flash
              
I have collected the shells
                                 Of the Ocean,
I held a small part,
I have spread the other at the base of the
                          Pilgrim Cross,
bearing witness to all people
and population
                               of this world


The sea was rough all night
to receive the waiting rain

signals from the sea

a fine mist covers it
the silent gulls become invisible.
Then the mist rises
                             and everything comes to life.
The shouting of the seagulls, the port market,
ships off the sea
                            everything becomes visible
and the pilgrims
                   are there
marveled at the port waiting for the s u n.


At the rise of s u n, like a tapestry,
                    Of emerald color  the dock
                                   Is tinged.



Hold up by a shell suit
clinging to the ailing child
                     the mother
embraces the sea ^^^^^^^^^^^^^

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Nessun commento:

Posta un commento