martedì 21 marzo 2017

APOCALYPSE

FERMO     FERMO   I   CAMMINI
AUT     ----     A    U    T    -
ARRESTO          BLOCADO
CHIUSO
CERRADO   IMPLOSIONE
NO PENSIER        NADA
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII


FRAGILITA’ virtuali
RINASCITA
CICLO
CONTROLLO
APRI LE “PORTE”
SUONO LUNGO



FRAGILITA’  virtuali
negli schermi ripetitivi
Scontati messaggi
artefatti / insipidi
nelle onde senza senso
       nei torpori
                          culturali
tunnel  senza  uscite
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Barriere all’espressione
     “Prigioni”
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII (senza tempi)
      I m p l o s i o n i



RINASCITA

I    N    R     A    S
  C     A     T     I
Una semplice parola
                  di  vita  primordiale
 


CICLO

Draghi marini dalle folte
increspature si fanno forza
/schiuma sulla marea/
i gabbiani ammirano, sulle rocce,
il tramonto e l’ultimo sole



CONTROLLO

------------------------------------
…………………………………………
INFINITE CHIUSURE
INFINITI MURI
INFINITE PRIGIONI

Ossessivo controllo



1855-1955   (suono lungo – memorie)
    
Fremono i pensieri
come laser segnano la sabbia
incidendo  arterie  su  letti  di
                                 conchiglie.
Al largo delle coste risalgono
le correnti  sugli scogli spumeggianti
                            -  disseminati di cocci

onde irrequiete
percorrono i sentieri.





giovedì 9 marzo 2017

ERRANDO (2016-2017)



“MOSAICI”
CONSIDERAZIONI
SEGNATI-SOGNANTI
SIMBOLI
RESPIRO

L’ALBA

RINASCITA




WANDERING


"MOSAICS"
CONSIDERATIONS
Marked-dreamy
SYMBOLS
BREATH

SUNRISE

REBIRTH




Mosaici di volti
                    multiculturali

vite vissute
        sulle onde dell’Oceano

Sincronismi
                Nel Cammino

Mosaics of multicultural
                           faces
                    
lives lived
        on the waves of the Ocean

synchronisms
               in the Way


CONSIDERAZIONI

Alzo gli
occhi al cielo
sul far del giorno
 m e r a v i g l i a
osservo la via (Lattea)
del cammino
segnati – sognanti

cullati dal tepore del giorno
ci si incammina tra voci amiche
lungo sentieri in territori
                         s c o n o s c i u t i

Canti di usignoli
accompagnano i
sofferti  passi


CONSIDERATIONS

I look up
at daybreak
w o n d e r f u l
I observe the way (Milky Way)
of the way
marked - dreamy

lulled by the warmth of the day
one walks among friendly voices
along paths in
             u n k n o w n territories

Songs of nightingales
accompany the
suffered steps


S o l c h i
               i n c i s i
                        n e l l e    s a b b i e

armonie  del  mare

                                            simboli



Camminando tra le impronte dei gabbiani
e i cocci delle conchiglie
il sospiro del mare entrava nel mio sentirmi
parte di questa terra
            tra lo scroscio delle onde
il bacio dell’oceano mi riempiva di meraviglia


Scars
               Engraved
                        In the sand

sea ​​harmonies

                                            symbols



Walking among the footprints of seagulls
and the shards of shells
the sea ​​sigh entered my feeling
part of this land
            between the roar of the waves
and the kiss of the Ocean filled me with wonder



                                              Finisterre


Il continuo ondeggiare
dell’oceano contro gli scogli,
il respiro del vento, il cigolio dei gabbiani,
il rumore delle piccole imbarcazioni colorate d’arcobaleni,
il sorgere del sole in questi splendidi scenari
riempiono d’oro il mio cammino.

                                              respiro


==========  si  riempie l’alba
di traccianti altisonanti,
di navigatori fervidi e orgogliosi,
di gabbiani felici del pescare dei pescherecci,
dei sub che s’immergono tra le onde amiche.
  E’ un tripudio
                     di vita-e


Nell’attesa di una rinascita
mentre qui a Finisterre
è un tripudio d’onde
la vita non si può arrestare
    l’urlo è nemico
    e infrange il suono
                                  amico



                                       Finisterre

The continuous waving
Of the Ocean on the rocks,
the breath of the wind, the creak of the gulls,
the sound of the small colored -rainbows boats,
the sunrise over this gorgeous scenery
fill my path with gold.

                                              breath


==========  the dawn is filled with
 high-sounding tracers,
fervent and proud sailors,
seagulls happy with the fishing of the vessels,
 divers who plunge into the friendly waves.
  It is a exult of
                     Life/s


While waiting for a rebirth
 here in Finisterre
It is a riot of waves
The life can not be stopped
    the scream is the enemy
    and it breaks up the friendly sound




Flash

                                                     



Ho raccolto conchiglie
                                 dall’Oceano,
ne ho tenuto una piccola parte,
l’altra l’ho seminata alla base della
                          croce del pellegrino,
a testimonianza di tutte le persone
e genti
                               di  questo mondo




Il mare è stato agitato tutta la notte
per ricevere la pioggia attesa

segnali   dal   mare

una nebbia sottile lo ricopre
i gabbiani silenziosi diventano invisibili.
Poi s’alza la foschia
                             e tutto si rianima.
Lo schiamazzo dei gabbiani, il mercato del porto,
le navi al largo
                            tutto diventa visibile
e i peregrini
                   stanno lì
meravigliati, al porto ad aspettare il s o l e.


All’ascesa  del  s o l e, come un arazzo,
                    di colore smeraldo  si tinge
                                                      la darsena 



Sostenuta da un abito di conchiglie
aggrappata   al    figlio    sofferente
                     la    Madre
abbraccia   il   mare             ^^^^^^^^^^^^^
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^




Flash
              
I have collected the shells
                                 Of the Ocean,
I held a small part,
I have spread the other at the base of the
                          Pilgrim Cross,
bearing witness to all people
and population
                               of this world


The sea was rough all night
to receive the waiting rain

signals from the sea

a fine mist covers it
the silent gulls become invisible.
Then the mist rises
                             and everything comes to life.
The shouting of the seagulls, the port market,
ships off the sea
                            everything becomes visible
and the pilgrims
                   are there
marveled at the port waiting for the s u n.


At the rise of s u n, like a tapestry,
                    Of emerald color  the dock
                                   Is tinged.



Hold up by a shell suit
clinging to the ailing child
                     the mother
embraces the sea ^^^^^^^^^^^^^

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
FRAMMENTI   (2016)



“Con testi”
INTARSI
MUTAZIONI
VELATURE
CULTURE
______
FRAGMENTS

"With texts"
INLAY
MUTATIONS
VEILS
CULTURES



Nella inconsapevole 
semplicità della saggezza
          fiorisce la speranza
          del viaggio

          TIC      TAC

In sospeso
          il tempo  
          e le sue disarmonie


In the unconscious
wisdom simplicity
          hope of the trip
        blossoms

          TICK TOCK

Outstanding
          the weather
          and its disharmonies



INTARSI (intenso)
(succedersi di scoperte)

L’intrecciarsi
di fili nel
distendersi di reti,
raccolgono conchiglie
dal museo del mare
       scrigno geloso
       nel sospiro del tempo


INLAY (intense)
(Succession of discoveries)

The wire interweaving
in the unwind networks,
collects shells
above the museum of the sea
       jealous treasure chest
       in the time sigh



MUTAZIONI
                      (frammenti)
            (adattamento all’intorno)

chiedevo alla storia
gli attimi più intensi
      nei silenzi della creazione
      nel lavoro delle genti

s’innalzano le colonne fragili
della conoscenza
                  frammenti del passato
memorie incise
dal rumore del tempo

ricolme di assenze
segnate di essenze

Mutations
                      (Fragments)
            (Around adaptation)

I asked the story
the most intense moments
      in the silences of creation
      in the work of the people

 the fragile columns raise
of knowledge
                  fragments of the past
memories engraved
by  the noise of the time

brimful of absences
marked by essences



VELATURE

Tra le nebbie,
oltre le colline

     il sole irradia
     i propri raggi
oltre le querce

onde irrequiete
percorrono i sentieri.


VEILS

In the fog,
over the hills

     the sun radiates
     its rays
over the oaks

restless waves
run through the trails.



CULTURE

         Ho cercato la
mia  impronta  sul
selciato della città
                              globale.

Ombre riflesse
in multi sale mediatiche

Scatti d’istanti
distanti
           Irraggiungibili speranze

Ma i sogni aleggiano
come nuvole
sopra di noi

               Aquiloni
               (vicini) nelle
               disorientate
                           Culture.


CULTURE

         I sought
my mark on
pavement of the global city
                              

 shadows reflected
in multi media rooms

Shots of instants
distant
           unattainable hopes

But the dreams linger
like clouds
over us

               kites
               (nearby) in the
               disorientate
                           Cultures.







Flash

                                                      VITA SOCIALE
                                                      SCORCI
                                                      ARRABBIATURE
                                                      50°
                                                      10.05.16 (STRAVERONA)
Flash

                                                      SOCIAL LIFE
                                                      VIEWS
                                                      anger
                                                      50th
                                                      10.05.2016 (STRAVERONA)


                                                
 VITA SOCIALE

Riponendo la luna
l’ho  tolta  dal  cassetto
                   dal volto ritorto
-consunto dal tempo infinito-

Navigando tra le onde
                           libera intorno


In una giornata
Ostile
s’apre  un  varco

IL     S O L E
BACIA IL MIO VISO
                                                                                                        SCORCI

                                
rinchiusi in dedali
  di palazzi afosi

  ghirlande
                    di spine

premono le
   insipide menti



SOCIAL LIFE

By replacing  the moon
I removed it from the drawer
                   Of the twisted face
-worn-out by the infinite-time

Surfing on the waves
                           free around


On a day
hostile
a gap opens

THE SUN KISSES
MY FACE
                                                                                                        VIEWS

                                
locked up in tangled
  sultry palaces

  wreaths
                    of thorns
press the
   insipid minds



                                     ARRABBIATURE                


         50°

Hanno plasmato
50 gemme nella
corona del tempo
infinito
          donando
due pietre preziose
al ciclo vitale


10.05.16 (STRAVERONA)

Amo la città
con i suoi vicoli
impregnati di storie,
i giardini ricolmi di colori,
gli scorci
    -unici che ti arricchiscono-

Meraviglioso  è  il
fermento nel frenetico
vocio delle persone
nella ricerca continua
di un sostanziale
respiro amico.


                    Anger


         50th
have shaped
50 gems in
Crown of the infinity time
          donating
two precious stones
to the life cycle


10.05.2016 (STRAVERONA)

I love the city
with its narrow streets
impregnated with stories,
the gardens filled with colors,
the views
    -the ones which enrich  you -

Wonderful is the
turmoil in the hectic
clamor of the people
in the continuing search
of a substantial
friendly  breath.