UTOPIE
Utopie, generano e rigenerano i miti,
i linguaggi, creano e ricreano la poesia
UTOPIE>Poesia>
SIMBIOSI
MOVIMENTI>VITE>RICERCA
Utopie per sognare
Utopie per contemplare
Utopie per creare
Utopie per analizzare
Utopie per progettare
Un filo di Arianna che ci
accompagna lungo i percorsi essenziali e
vitali della filosofia.
UTOPIAS
Utopias, generate and regenerate the myths,
languages, create and recreate poetry
UTOPIE> Poetry> SYMBIOSIS
MOVEMENTS> LIVES> SEARCH
Utopias to dream
Utopias to contemplate
Utopias to create
Utopias to analyze
Utopias to plan
A
breadcrumb trail that takes us along the route of the essential and vital
philosophy.
Flash
“Lo specchio”
Il rumore dei ricordi vibra nella stanza dalle pareti di seta rossa,
schermi come melograni rincorrono i nostri giochi.
Traspare nelle radici,
l’assordante vociferare dei lavoratori accompagnato dal canto di mille pale
d’acciaio. Vola un airone tra i canaloni di ciottoli, sabbia e specchi d’acqua
nel cui riflesso un bambino percorre il suo cammino, come un batter d’ali,
s’imprime indelebile il sorriso.
Si accendono le calde luci della
sera, le immagini si attenuano, i vocii aumentano e l’attenzione è unicamente
dentro di te, nello specchio di chi hai di fronte nel riflesso sconosciuto.
===================
“The Mirror"
The noise of memories vibrates in the room with
red and silk walls, screens as pomegranates chase our games.
The deafening rumor of
workers transpires in the roots, it is accompanied
by the singing of a thousand steel blades. A heron flies among the pebble, sand
and water canyons in the reflection of which a child his walks through, like a
flapping of wings, the smile is indelible imprinted.
The warm evening lights light up, the images
are weakened, the voices increase and the focus is just
inside of you, in the
mirror of who is in front of you in the unknown reflection.
UTOPIE 1
UTOPIAS 1
(CONTEMPLAZIONE)
(CONTEMPLATION)
PAURE
FEARS
INCIDENZA
IMPACT
L’EFFIMERO
EPHEMERAL
TRACCIANTI
TRACERS
STABILE
STABLE
FANTASTICO
FANTASTIC
MERCATALE
MARKET
UTOPIE
UTOPIAS
PROSPETTIVE
PROSPECTS
FARI
HEADLIGHTS
CAMMINO
PATH
LA NUOVA
VIA
THE NEW WAY
ANNUNCI
ANNOUNCEMENTS
SPERANZE
HOPES
PAURE
Si libra l’aquilone
nella stanza dei giochi,
rivestita con petali di rose rosse
Rumori assordanti
occupano gli spazi della conoscenza,
quando la ragione si fa ombra
nei porti della comunicazione
Silenzi come pietre
rotolano nel futuro
spegnendo il fuoco dei ricordi
Un battito d’ali
sospeso
nella stanza dei sogni
ALLA DERIVA
FEARS
The kite flies high
in the playroom,
covered with petals of red roses
Deafening noises
fill the
spaces of knowledge,
when reason becomes shadow
in the harbors of communication
Silences like stones
roll in the future
putting out the fire of memories
A wings’ beat
suspended
in the room of dreams
DRIFTING
INCIDENZA
Ovunque volgo lo sguardo
avverto il passo delle genti
nel fruscio frenetico delle/a storie/a
In-croci di messaggi
alla ricerca di nuove emozioni
Sensazioni magiche disposte a catena
Incanti ad arte
come rifugi sociali
Talismani effimeri
da divorare
esempi da emulare
espressioni – visioni nascoste
negli occhi
smarriti
dei bambini
IMPACT
Wherever I turn my gaze
I feel the pace of the people
in the hectic rustle of the stories/ a story
Crossing messages
Wherever I turn my gaze
I feel the pace of the people
in the hectic rustle of the stories/ a story
Crossing messages
looking for new emotions
Magical sensations arranged in chain
artfully fascinations
as social shelters
Ephemeral talismans
to devour
examples to be emulated
expressions – hidden visions
in the children’s lost eyes
Magical sensations arranged in chain
artfully fascinations
as social shelters
Ephemeral talismans
to devour
examples to be emulated
expressions – hidden visions
in the children’s lost eyes
L’EFFIMERO
Numeri sospesi
a fili di seta rossa
i n a t t e s a
Nei meandri della speranza
EPHEMERAL
Suspended numbers
on red silk wires
on hold
In the maze of hope
LABIRINTI
chiusi da sguardi violenti
involuzione
di ancestrali paure
Terra bruciata
Intorno alle vite disorientate
LABYRINTHS
closed by violent looks
involution
of ancestral fears
burned soil
Around the disoriented lives
of ancestral fears
burned soil
Around the disoriented lives
TRACCIANTI
Un’esplosione
in scenari ancestrali
squarcia gli inserti
Tessere
impregnate d’impronte
D’ambra si è vestita
la terra
I madre I
stabile
In balia dei propri sogni,
si accendono le lanterne degli Universi
essere
in cammino, scoprendo nuove leggende
creiamo spazi in cui
disegnare arcobaleni, legami, magiche realtà.
TRACERS
An explosion
in ancestral scenarios
rips inserts
Tiles
impregnated with footprints
An explosion
in ancestral scenarios
rips inserts
Tiles
impregnated with footprints
The land is dressed in amber
/mother/
stable
At the mercy of their own dreams,
the lanterns of the Universes light up
be
in the path, discovering new legends
we create spaces in which
we draw rainbows, bonds, magical realities
stable
At the mercy of their own dreams,
the lanterns of the Universes light up
be
in the path, discovering new legends
we create spaces in which
we draw rainbows, bonds, magical realities
Fa n t a s t i c o
La fame di conoscenza
dell’arte dei
sogni
nomi muovono
letrasformazioni
ancoraggi
stampe diramate
nelle reti
tempi nelle
clessidre
idee
caratteri
stampati
negli oceani
traghettano saperi dalle trasparenti navi
spostano montagne, i giganti modellano
l’alabasto. Nelle Grandi parabole proiettano
linguaggi cosmici
FANTASTIC
The knowledge’s hunger
for the dream’s art
names move
the transformations
anchoring
prints spread networks
times in hourglasses
ideas
printed characters
in the oceans
ship knowledge from transparent ships
move mountains, the giants shape
alabaster. In the Large parables
cosmic languages
M e r
c a t a l e
Manichini di cera
ripongono nelle teche
l’apparire d’altri
Interferenze irradiano pulsioni
nei palcoscenici del mondo
Residui dei consunti modelli
coprono le scene delle
comunicazioni
Market
Wax mannequins
place in the case
the appearance of others
Interferences radiate drives
in the stages of the world
Residues of worn models
cover the communication’s scenes
UTOPIE
L’illusione dell’irrangiungibile
bellezza su cui modellare nuovi saperi
edificare fantastiche idee
Nuovi mondi per vivere
Trasformare la creta
Incantare le menti
Illusioni
plasmate nelle stelle
ricerca
del domani
UTOPIAS
The unattainable illusion
beauty on which to model new
knowledge
build great ideas
New worlds to live
Transform clay
Enchant the minds
illusions
molded in the stars
search
of tomorrow
Prospettive
Ri-petitori
imprimono immagini
sature di storie vissute
quando
Il fruscio della brezza autunnale
porta il sorriso della terra
Prospects
Repeaters
imprint images
saturated with experienced stories
when
The rustle of autumn breeze
brings the smile of the land
Fari
I giorni come le notti
coprono di fiori primaverili
l’arido deserto
Il vento scuote gli animi
lungo le strade tortuose
proiettando vorticose luci
nell’iride dell’attesa
Headlights
Days as the nights
cover with spring flowers
the arid desert
The wind shakes the
hearts
along winding roads
projecting swirling lights
in the iris of waiting
CAMMINO
Scolpendo le proprie orme
sulla nuda roccia
il manto del pellegrino
copre d’un velo
i passaggi dell’apparire
Senza nome
sulle diverse rotte
note risuonano all’orizzonte
ad indicare il cammino
PATH
Sculpting your footprints
on the bare rock
the pilgrim’s mantle
covers with a veil
the steps of appearance
Nameless
on various routes
musical notes resound on the
horizon
to show the way
LA NUOVA VIA
Lasciando le
immobili, polverose strade
osservo i movimenti
delle stringhe
Riflesse dal passato
immortali tessere di
vite
ricomposte di attimi
aprono i granai dalle
cupole dorate
THE NEW
WAY
Leaving the static, dusty roads
I observe the movements of
strings
Reflected by the past
immortal pieces of lives
recomposed of moments
open the barns with golden dome
ANNUNCI
Riverbera l’eco nelle
pareti di cristallo
luci dorate riflettono
l’aurora
il paesaggio abbraccia
l’orizzonte con lo sguardo
d’un saggio
ANNOUNCEMENTS
The echo
reverberates on
crystal
walls
golden
lights reflect
the dawn
the
landscape embraces
horizon
with a wiseman’s gaze
SPERANZA
Strappati dalla tela di un pittore
i variopinti colori ne disegnano
il volto sulla ceralacca
Riflessi I i sigilli I dei saggi
s’imprimono come ali
su granelli di sabbia
HOPE
Torn from the painter’s canvas
the various colors draw
the face on the sealing wax
Reflections I the wisemen’ seals
imprinted like wings
on sand’s grains