LUCI & OMBRE - LIGHTS & SHADOWS

STEMPERANDO NELL’ACQUA UN COLORE, QUESTA NE ASSIMILA I MOVIMENTI, I VORTICI, DIVENTA UN TUTT’UNO CON LA SOSTANZA STESSA CHE, LENTAMENTE A SUA VOLTA, VARIA DISEGNANDOSI ALTRI CONTORNI.
L’UNO SI COMPENETRA CON L’ALTRO.
SE L’ACQUA RISTAGNA IL COLORE DEPOSITA E LE DUE SOSTANZE SI SCINDONO RIVELANDOSI L’UNA ALL’ALTRA SENZA PIU’ RICONOSCERSI.
E’ NECESSARIA, VITALE, L’ENERGIA DATA DAL MOVIMENTO PER CREARE LA SIMBIOSI E SOLO L’INTIMA UNIONE DELLE DUE COMPONENTI LA SOLUZIONE, E’ ESSA STESSA DEPOSITARIA DI ENERGIA.


POESIA        >      ENERGIA      >     SIMBIOSI     >
MOVIMENTO >      VITA


LA SEQUENZA GENERA E RIGENERA IL LINGUAGGIO, CREA E RICREA IL MITO.



BLURRING A COLOR IN THE WATER, THIS ASSIMILATES MOVEMENTS, THE VORTEX, BECOME ONE WITH THE VERY SUBSTANCE WHICH, IN TURN SLOWLY, DISEGNANDOSI VARIOUS OTHER SIDE.
THE ONE GOES WITH OTHER.
IF THE COLOR WATER STAGNATES  DEPOSIT AND THE TWO SUBSTANCES BREAK DOWN REVEALING THE EACH OTHER WITHOUT MORE  IDENTIFY.
AND NECESSARY VITAL ENERGY DATA FROM MOVING TO CREATE THE HIP AND ONLY INTIMATE UNION OF THE TWO COMPONENTS OF THE ANSWER, AND THE CUSTODIAN OF ENERGY ITSELF.


POETRY      >     ENERGY    >     HIP    >
MOVEMENT    >     LIFE


CREATE SEQUENCE AND REGENERATION THE LANGUAGE, AND CREATE THE MYTH RECREATES.








PROIEZIONI

Moltitudini di anime
vagano cieche nei silenzi
della penombra. Si adeguano
ai percorsi ripercorsi
alla caccia di inutili
ripetute sequenze di vita, ignorando miliardi di 
impulsi che alimentano i motori dei linguaggi.

Con ali sconnesse volano alle derive dei tempi,
sterilizzati dalle realtà capovolte.
Urla!!!  annunci di guerre
Scegliere con cura
la pace




PROJECTIONS


Multitudes of souls
wander blind in the silences
the penumbra. Adapt
paths retraced
the hunt for unnecessary
repeated sequences of life, ignoring billions of
pulses that feed the engines of languages.

With wings to fly drifts rough times,
sterilized by the realities upside down.
Whoops! ads wars
Choose with care
peace




PERCORSI


Nell’espressione degli elementi
volgo lo sguardo ai tracciati
di nuovi orizzonti.

Frontiere coinvolgenti
aurore vestite di speranze
mai sopite.

Oltre i ricordi
stringhe di vite
si posano nei perduti fondali

-          Naufragano i sogni
dei Silenzi delle coscienze  
Gli amori
come lava e pomice
portano auree luci
abbaglianti sugli universi
tessendo nomi
con croci di gelsomini
su pergamene dorate.




PATHS


In the expression of the elements
i will look to the tracks
new horizons.

Borders engaging
auroras dressed hopes
never silenced.

Beyond the memories
strings of life
are placed in the lost depths

             - Wrecked dreams
               of Silences of conscience –

The Loves
as lava and pumice
bring gold lights
beam universes
weaving names
crosses with jasmine
of golden scrolls.




COMUNICAZIONE


Il pulsare dell’alba
apre i germogli
-della creazione-
la parola ne illumina
l’emozione…

Suoni, canti, bisbigli
storie di maestri

Echi, rimbombi, notizie, alchimie
trasparenze mai nate

Squilli, controlli, reti
barriere di luce



|D|N|A|    ENERGIE SOTTO TENSIONE




COMMUNICATION


The throb of dawn
opens the sprouts
-creation-
the word illuminates
the emotion ...

Sounds, chants, whispers
stories of teachers

Echoes, rumblings, news, alchemy
transparencies ever born

Rings, controls, networks
barriers of light



| D | N | A | ENERGY LIVE




SENSO

Nere luci si posano
sul palco dei sistemi

Attese inutili
d’immobili
forze ostili

L’Angelo di fuoco irrompe
sulla scena

di rosso si tinge la sera




SENSE


Black lights are placed
on the stage of the systems

Unnecessary delays
property
hostile forces

The Angel of fire breaks
on the scene

red dyes in the evening




DIVENIRE

Nell’eterna energia
s’anima del suono
“la luce magica”

Sul palco riverbera
il giorno

L’anima risplende
“nella solitudine”
fra tempeste artificiali

“nella speranza”
che non finisca mai




BECOME

  
In the eternal energy
s'anima sound
"Magic light"

On stage reverberates
day

The soul shines
"Solitude"
between storms artificial

"In hope"
that never ends




FORZE


Hanno innalzato muri
li ho trasformati in
         frontiere d’acqua

     quando

i rintocchi
riempiono gli anfiteatri




 FORCES


They erected walls
I've turned into
          border water

      when

the strokes
fill amphitheaters




RIVERBERI

Gocce – lacrime del tempo –

Stridono i ricordi
come lame di luce
intrise di pensieri
albe di un nuovo giorno
profumi di stampe
             di file
             di messaggi
             di proiezioni




REVERBERATIONS


Drops - Tears of time -

Screeching memories
as shafts of light
imbued with thoughts
the dawn of a new day
scents of prints
              file
              messages
              projections




SVOLTE/A


Di chiaro/scuri
si illuminano le città

   di verde
   di spazi
   di essere di-versi
   di connessioni
   di solidarietà

Codici senza zeri

Miopi automi giocano
con il destino




CARRIED / A


Light / dark
light up the city

    green
    space
    to be di-verse
    connections
    solidarity

Code without leading zeros

Myopic automatons play
with destiny




DESTINI


Compartimenti di liberi cloni
dirompono in labirinti contorti

Magiche note d’ambra
rapisci in esplose culture
    
inseguendo

SCHERMI
                  di pietra

impossibili clusters
con maschere di luce




DESTINIES


Compartments of free clones
dirompono in twisted labyrinths

Magical notes of amber
kidnap exploded in cultures
     
chasing

SCREENS
                   stone

impossible clusters
with masks of light




UNITI


Un uomo…
      … energia…
scruta nell’anima

  CALDI  SOLI
meteore
in una coperta di lana

Nelle sue mani
      forti profumi lontani
intarsi di musiche
sul palcoscienico

campi di girasoli
seguono le luci abbaglianti




UNITED


A man ...
       Energy ... ...
peering into the soul

   HOT ONLY
meteors
in a wool blanket

In his hands
       strong perfumes away
inlaid music
on palcoscienico

fields of sunflowers
follow the bright lights





 LUCI   &  OMBRE

PROIEZIONI
PERCORSI
COMUNICAZIONE
SENSO
DIVENIRE
FORZE
RIVERBERI
SVOLTE/A
DESTINI
UNITI


Saggi

LINGUAGGIO POETICO ED EVOLUZIONE DEL LINGUAGGIO
LINGUAGGIO POETICO



LIGHTS & SHADOWS

PROJECTIONS
 PATHS 
COMMUNICATION 
SENSE 
BECOME 
FORCES 
reverberations 
CARRIED / A 
DESTINIES 
UNITED 


Essays



POETIC LANGUAGE AND EVOLUTION OF LANGUAGE
POETIC LANGUAGE




SAGGI

LINGUAGGIO POETICO ED EVOLUZIONE DEL LINGUAGGIO

La lingua come cosa viva, mutante, ricettiva, capace di adattarsi e di carpire quanto cambia, si evolve ed involve nel tessuto sociale.
Anche il linguaggio poetico viene ad essere mutato. “Sente” i vari stimoli e ne assimila le possibilità di comunicazione.
Lo stesso sentire muta e si esprime in modi e forme diversi.
Il recepimento delle nuove-antiche sensibilità costringe ad un’analisi dello strumento – linguaggio, ad una sua mutazione.
Il termine, la parola viene recuperata, reinventata ed usata come se fosse nuova, rinata, rigenerata dal poeta stesso, dal suo sentire, dal suo rapportarsi con l’esterno e con l’interno.
Meno stimoli provengono dall’esterno e più il poeta analizza il segno, la parola – simbolo.
Ma un esterno denso, sovraccarico di stimoli tende ad impoverire il segno, simbolo-parola ed il rischio è che l’apparente ricchezza di opportunità degeneri in un degrado del linguaggio poetico.


ESSAYS


POETIC LANGUAGE AND EVOLUTION OF LANGUAGE

Language as a living thing, mutant, receptive, able to adapt and to steal what changes, evolves and devolves into the social fabric.
The poetic language is to be changed. "He feels" the various stimuli and assimilates the possibility of communication.
The same feel dumb and is expressed in different ways and forms.
The transposition of the new-old sensibility forces analysis tool - language, to one of his mutation.
The word, the word is retrieved, re-invented and used as if it were new, reborn, regenerated by the poet himself, his feel, from his relationship with the outside and the inside.
Less stimuli coming from the outside, the more the poet analyzes the sign, the word - symbol.
But a dense outer, overload of stimuli tends to impoverish the sign, symbol-word, and the risk is that the apparent wealth of opportunities to degenerate into a degradation of poetic language.


LINGUAGGIO POETICO


Ha senso ancora parlare di linguaggio poetico quando è difficile ed ambiguo definire il semplice linguaggio? 
Dopo un lungo periodo di analisi, di radiografia, di sezionamento del linguaggio, si è passati a renderlo oggetto di culto, fine ultimo della poetica, entità in sé, disgiunta dal significato, mito in quanto esistente.
La parola, come parola, valeva ed era fondamentale.
E’ chiaro, e fa parte di una consapevolezza acquisita da tempo, che il simbolo rappresentato dalla parola ha un valore che trascende la parola stessa.
L’entità, il sentimento, l’oggetto, il mito, diventano in quanto rappresentabili dal linguaggio, patrimonio comune di un popolo, di una cultura.
Il linguaggio poetico, in particolare, riesce ad essere ancora più rappresentativo e simbolico in quanto “inventa” il simbolismo, lo crea, lo trasforma rendendolo fluido, fruibile in misura diversa a seconda della percezione e della sensibilità.
Non lo appiattisce ma gli dà, gli conferisce una dimensione tridimensionale, estranea al tempo, allo spazio, in qualche modo estranea persino al linguaggio stesso.
Ma tale energia, tale peculiarità il linguaggio poetico la possiede in quanto poetica, in quanto strumento di una sensibilità artistica.
Alla base deve comunque esistere un “occhio” che guarda la realtà ed alla realtà in modo peculiare. E’ una visione che passa attraverso la griglia della sensibilità del poeta e la natura stessa della poesia viene permeata dalla sensibilità dell’artista.
Se colui che scrive non ha questa griglia, se i suoi “occhi” non hanno una tale “distorsione”, il linguaggio non assume valenza poetica.
Le parole rimangono tali, sono semplicemente il risultato di convenzioni accettate per le quali il significato è univoco e, per tale ragione, limitato.
Il poeta, in quanto tale, invece, filtra il linguaggio attraverso una diversa percezione dello stesso e lo usa per definire sensibilità e percezioni che gli permettono un rapporto con l’esterno del tutto singolare, specifico ed, inevitabilmente, la parola acquista una dimensione universale sganciata da convenzioni e carica di significati.
A questo punto ci si chiede:
è importante la realtà che è fuori dal gesto poetico? Ha qualche importanza nella poesia stessa la natura, il tipo di realtà, l’ambiente sociale, le condizioni oggettive? La poesia, comunque, non trascende la realtà stessa?
Ungaretti scrisse splendide poesie al cospetto della guerra e dei suoi cadaveri.
Liriche indimenticabili sono nate in esilio, in prigione, nei manicomi, nei ghetti.
Neppure è affermabile che la poesia necessita di dolore anche se, certamente, si nutre di emozioni. Ma il poeta è, di istinto, sottoposto ad emozioni, inevitabilmente. Vive su di sé e dentro di sé la condizione di estremo: emozioni estreme, sensibilità estrema, solitudine estrema, insoddisfazione, ricerca, rigore estremi.
Non vi sono le mezze misure. I sentimenti, le sensibilità non sono per i “ragionieri” che bilanciano il dare e l’avere. La costipazione del linguaggio, la specializzazione della parola la tecnicizzazione dei termini rendono bene l’idea di una “intrusione” della poesia in un universo di microchips, circuiti integrati, schede elettroniche e byte.
La mentalità stessa dell’era informatica ragiona su di un bagaglio di parole relativamente povero ed estremamente specialistico.
Trascendere tali termini impone l’appropriarsi ed il distorcere il linguaggio per poi ricondurlo al fatto poetico.
Linguaggio informatico, segni informatici, poesia, poetica, entità apparentemente incoerenti, in conflitto.
Ricercare un’armonia, introduce il poeta nelle infinite possibilità di una tecnologia fantascientifica, imprevedibile, aberrante e, per il momento, ingestibile.
I nuovi dei nascono dal silicio e si alimentano con circuiti e software.
Il poeta snatura anche tali miti, li ridimensiona, li ridisegna e li usa.






POETIC LANGUAGE


It makes sense to speak of yet poetic language when it is difficult and ambiguous to define a simple language ?
After a long period of analysis, X-ray, sectioning of the language , it has gone to make it an object of worship , the ultimate goal of poetic entity in itself, divorced from meaning , myth because it exists .
The word , like the word , it was worth and it was crucial.
It 'clear , and is part of an awareness gained over many years , that the symbol represented by the word has a value that transcends the word itself. .The extent , the feeling , the object , the myth , become as represented by language, common heritage of a people , a culture .
The poetic language , in particular , manages to be even more representative and symbolic as " invented" the symbolism , creates , transforms it , making it fluid , accessible to varying degrees depending on the perception and sensitivity .
I do not flatten it gives , gives a three-dimensional , alien to the time, space , somehow alien even to the language itself.
But this energy , this characteristic has the poetic language as poetic , as a means of artistic sensibility .
At the base , however, must exist an "eye" that looks at reality and reality in a particular way . It ' a vision that goes through the grid of the sensitivity of the poet and the very nature of poetry is permeated by the sensitivity of the artist .
If the writer does not have this grid , whether its "eyes" do not have such a " distortion " , the language does not assume poetic value .
The words remain as they are simply the result of accepted conventions for which the meaning is unique and , for that reason, limited .
The poet , as such , however, filters the language through a different perception of the same and uses it to define sensitivity and perceptions that enable a relationship with the outside of the wholly unique , specific and , inevitably , the word acquires a universal dimension dropped from conventions and full of meanings.
At this point the question arises :
important is the fact that it is out of the poetic gesture ? Does it matter in the nature of poetry itself , the kind of reality , the social environment , the objective conditions ? The poem , however, does not transcend reality itself ?
Ungaretti wrote beautiful poems in front of the war and its bodies.
Unforgettable lyrics were born in exile, in jail , in asylums , in the ghettos .
Nor is claimable that poetry requires pain though , of course, feeds on emotions. But the poet is , of instinct , subject to emotions, inevitably . He lives on himself and within himself the condition of extreme thrill- extreme, extreme sensitivity, extreme loneliness, dissatisfaction, research, extreme rigor.
There are no half-measures . The feelings , the feelings are not for the " accountants " that balance the giving and receiving . Constipation language , the specialization of the word technicization of the terms give a good idea of an "intrusion" of poetry in a world of microchips , integrated circuits, electronic boards and bytes.
The same mentality of the information age thinks about a bag of words relatively poor and extremely specialized .
Transcending these terms requires the appropriate language to distort and then bring him back to the poetic fact .
Computer language, signs , computer poetry , poetics , entity apparently inconsistent , in conflict.
Search for harmony , introduces the poet in the infinite possibilities of a sci-fi technology , unpredictable, aberrant , and for the moment, unmanageable.
The new born of silicon and feed circuits and software.
The poet also distorts these myths , resize them , repaint them and use them .






Nessun commento:

Posta un commento